Interpretazione dei prezzi

Si stanno costruendo molte conferenze diverse, ci sono padelle da altri ambienti ed emergenti da nuovi paesi, conoscendo e servendo così lingue diverse. Durante la conferenza, tutti vogliono capire esattamente tutto, motivo per cui esiste una forma di traduzione della conferenza.

Questa politica è una forma di interpretazione, durante la conversazione i partecipanti vengono messi in cuffia e attraverso di essi la voce dell'insegnante che sta solo traducendo il discorso alla conferenza, unisce il testo, moderando la voce secondo l'originale.Il traduttore menziona sempre il ruolo centrale.Nel significato della conferenza distinguiamo diversi modi di tali traduzioni, vale a dire:- consecutive - traduzioni dopo il discorso dell'oratore,- simultaneo - termina contemporaneamente all'oratore- relay - tra due lingue usando una terza lingua,- retour - formazione madrelingua per gli altri,- pivot - l'uso di una lingua di origine per le persone,- cheval - un'influenza in una riunione si trova in due cabine,- sistema simmetrico - quando i partecipanti ascoltano le traduzioni in poche lingue selezionate,- sussurro: una traduzione parlata all'orecchio di un partecipante alla conferenza che lavora su un traduttore,- lingua dei segni - traduzione simultanea nella lingua dei segni.Poiché l'interpretazione della conferenza potrebbe non essere così funzionale e richiedere una conoscenza molto rapida da parte dei traduttori, per poter contribuire a tali traduzioni dovrebbe essere una grande esperienza, e anche le scienze di grandi dimensioni sono in grado di gestire i vari tipi di traduzioni in modo molto approfondito.Molto spesso, tuttavia, durante gli interpreti, gli interpreti interpretano usando il metodo dell'interpretazione consecutiva o rimanendo contemporaneamente in cabina.Soprattutto in televisione, possiamo prestare attenzione a tali traduzioni quando mostriamo varie conferenze e riunioni.Tutte le informazioni sono fornite dal traduttore in modo molto solido e preciso, a volte il traduttore deve persino trasmettere il testo con lo stesso tono di voce e, naturalmente, sospendere la voce raggiunta dall'oratore.